Taksi, valtamerilaiva, veturi

China Miévillen neljäs romaani Iron Council (2004) on odotellut hyllyssä lukemista jo useamman vuoden. Kyseessä on kolmas ns. Bas-Lag-maailmaan sijoittuva itsenäinen romaani: trilogiasta ei voi puhua, kirjoja vain sattuu olemaan kolme ja osa niiden tapahtumista sijoittuu samaan New Crobuzonin kaupunkiin: Perdido Street Station kokonaan, The Scar alkaa sieltä, Iron Council poikkeilee siellä ja päättyy sinne. Edellisten kirjojen tapahtumista on vuosikymmeniä aikaa, mutta maailma on entinen, barokkisen rönsyilevä sekoitus fantastisen magian eri muotoja ja steampunk-henkistä kuvitelmaa 1800-luvun luokkayhteiskunta-Lontoota.

Kirjan ”Rautaneuvosto” on ajatuksena vinkeä: turhautuneet, päähän potkitut monirotuiset ja -lajiset rautatieläiset kaappaavat junan ja jatkavat matkaansa maailman ääriin rakentaen junan edessä rautatietä, joka puretaan junan kuljettua: kuin vanhoissa piirretyissä! Matka ei kuitenkaan pääty maailman ääriin kuten The Scarin kapinallisella laivastolla, vaan juna legendoiksi muuttuneinen kapinallisineen lähtee lopulta paluumatkalle New Crobuzoniin hätää kärsivien vallankumouksellisten avuksi.

Miévillen teksti on runsasta, rönsyilevää ja visuaalista: maailma toimisi ehkä kirjaa paremmin (melkoisen) kalliina televisiosarjana Game of Thronesin hengessä. Kokonaisuus kuitenkin pysyy kasassa ja toimii – ei niin hyvin kuin julman lumoava, eheä The Scar, mutta toimii kuitenkin. Iron Council on Miévillen kirjoista ehkä avoimimmin poliittinen ja myös kulttuuriantropologinen. Itse kuitenkin suosittelisin Miévillestä kiinnostuneita aloittamaan jostakin toisesta romaanista – vaikkapa juuri The Scarista, josta itse aloitin: Bas-Lag-kirjoja ei tarvitse lukea järjestyksessä. Tai Toisista. Tai Embassytownista.

* * *

Konkreettisia tuloksia työnteosta -osasto: kävin aamulla hakemassa postista paketillisen Steph Swainstonin Uusi maailma -kirjan kääntäjänkappaleita. Ehdinkin jo ihmetellä, missä viipyvät, kun kaupoissakin kirjaa jo näkyi.

Kemiallisen kuvaamisen pikainen paluu

Taannoin esittelemäni lapsuuden Flexaret-kamera toimii. Ainakin suurin piirtein.

120-koon filmirullaan mahtuu kaksitoista 6 × 6 -koon valokuvaa. Niiden ottamiseen kotona ja pihapiirissä meni noin tunti. Filmin kehittämiseen meni reilu viikko. Kuvien skannaamiseen useampi tunti. Vasta sen jälkeen oli mahdollista todeta, millaista jälkeä kamera tekee, tai tekeekö lainkaan – varsinkin, kun minulla ei ole enää nykyään erillistä valotusmittaria. Onneksi digitaalijärkkärin näyttö kävi valotusmittarista, ja aukko- ja valotussäädöt oli mahdollista säätää edes sinne päin.

Kyllä tuo kuvia tuottaa. Tosin saattaa hyvin olla, että optiikka (joka ei välttämättä ole ollut alkuaankaan ihan maailman priimaa) on aikaa myöten saanut kolhuja. Pääsääntöisesti filmille kuvaamiseen pätee kuitenkin sama kuin vinyyleihin ja ääninauhaan: se, että tallennusmetodi on analoginen, ei mitenkään itsestäänselvästi tarkoita sitä että lopputulos olisi digitaalituotosta laadukkaampi.

On minulla vielä toinenkin filmirulla. Heräsi ajatus käväistä Keinutiellä kuvaamassa Muurahaispuun kanteen päätynyt maisema nykytilassaan, tosin entisen huoneeni ikkunan sijaan vain rapun alaovelta. Minulla ei ole aavistustakaan, keitä asunnossa nykyään asuu, enkä aio ruveta tunkeilemaan heidän elämäänsä. Ei se ole enää minun kotini.

En tiedä, oliko silloinkaan. Jokaisen terveen lapsen ja nuoren tavoinhan minäkin vietin ison osan aikaani haaveilemalla siitä, että muuttaisin muualle, kauas pois, jännittävämpiin paikkoihin.

 

Kun täältä pääsen pois

Muistellaan vielä Levon Helmiä. ”Up on Cripple Creek” on kaikkien aikojen The Band -suosikkini ja Martin Scorsesen The Last Waltz -elokuvassa siitä kuultiin hieno versio.

.

Vielä viimeisempi valssi

Tällä viikolla olemme saaneet kuulla, että 71-vuotias rumpali ja laulaja Levon Helm on kuolemassa syöpään. Juuri äsken uutiset kertoivat, että väistämätön on tapahtunut. Hän ei ole ensimmäinen poistuja edesmenneen The Bandin riveistä.

Olin vuonna 1986 Roskilden festivaaleilla, ja muistaakseni vain muutamaa tuntia ennen The Bandin esiintymisaikaa ilmoitettiin peruutuksesta. Syytä ei kerrottu: myöhemmin selvisi, että bändin toinen kosketinsoittaja Richard Manuel oli tehnyt itsemurhan. Loistava basisti Rick Danko poistui joukosta vuonna 1999.

Haastattelin Helmiä Rumbaan vuonna 1996 The Bandin High on the Hog -albumin tiimoilta, vain puhelimitse, tosin. Helm oli yhtä kaikki todellinen etelän herrasmies, joka aloitti monet vastauksensa kohteliaalla ”yes, sirillä”. Yritin kaivella tiedostoarkistojani, mutta haastattelusta kirjoittamani jutun tiedostoa ei löytynyt. Jos se jostakin ilmestyy, laitan luettavaksenne.

Annetaan vanhan herran kuitenkin näyttää, miten tekijämies pystyy yhtä aikaa laulamaan ja soittamaan oivaltavaa rumpukomppia:

vain jatkuu jatkumistaan

On tapahtunut katastrofi, melkein kaikki ovat kuolleet, maailma on pelkkää tuhkaa, muumioituneita ruumiita ja harmaata taivasta. Harvat jäljelle jääneet kamppailevat vanhoista säilykkeistä ja muista katastrofia edeltävän ajan ruokatavaroiden rippeistä. Isä ja poika vaeltavat etelään tuhkan peittämiä autioita teitä, hylättyjen kaupunkien läpi, peläten kaltaisiaan.

Cormac McCarthyn Tien (suom. Kaijamari Sivill 2008) perusasetelma lienee useimmille tuttu – ja onhan siitä tehty lukutaidottomia varten elokuvakin – mutta vaikka kirjan asetelman ja tunnelmat tietää, se on silti vaikuttava huolimatta siitä, miten vähän toivoa siinä pilkahtelee. Rakenne tukee tarinaa: Ei erillisiä lukuja, vaan epämääräisen mittaisia katkelmia, hajamielistä dialogia, matkaa joka jatkuu jatkumistaan, samanlaisena, harmaana, toivottomana. Isällä ja pojalla on onnea, sillä he pysyvät hengissä. Heillä on myös toivonkipinä, jonka luonnetta lukija jää miettimään. Se selviää kirjan lopussa, tavallaan. Tavallaan lopussa näkyy myös pikkuriikkinen toivon kajastus ainakin tilapäisesti. Isä ja poika elävät maailmassa jossa tilapäistä pysyvämpää ei ole pitkään aikaan ollut. Siinä mielessä loppua voi pitää melkein onnellisena.

Kansakunnan synty(-yritys)

Siinä missä Vietnam oli amerikkalaisille ensimmäinen mediasota, minun ikäpolveni suomalaisille sitä oli vieläkin enemmän Biafran sota 1967–70. Nälkiintyneiden, langanlaihojen, pallovatsaisten pikkulasten kuvat pysyvät muistissa luultavasti koko loppuiän.

Chinamanda Ngozi Adichie syntyi vasta kymmenkunta vuotta sodan syttymisen jälkeen, joten hänen vuonna 2006 ilmestyneen romaaninsa Puolikas keltaista aurinkoa (suom. Sari Karhulahti 2009) tapahtumat perustuvat hänen sukulaistensa muisteluihin. Adichie on lisäksi itsekin kotoisin kirjan kannalta keskeisestä Nsukkan yliopistokaupungista. Puolikas keltaista aurinkoa seurailee monen kaltaisensa romaanin tavoin joukkoa yliopiston ja toistensa kanssa tekemisissä olevaa ihmistä 1960-luvun alkupuolelta sodan päättymiseen asti. Yliopistokytkennän(kin) vuoksi useimmat keskeiset henkilöt kuuluvat Nigerian vauraaseen keskiluokkaan – kuten tällaisissa romaaneissa on, tosiaan, yleensäkin tapana – lukuun ottamatta nuorta palvelijapoika Ugwua.

Asetelmansa ja kerrontatyylinsä joltisestakin epäomaperäisyydestä huolimatta Adichien romaani toimii erinomaisesti. Sen kaari kantaa 60-luvun alun vastaitsenäistyneen Nigerian optimismista kiristyviin jännitteisiin maan eri kansakuntien välillä, igbojen nationalismin nousuun ja (lukijan silmin) järkyttävän lapselliseen uskoon siitä, kuinka täysin sotaan tai itsenäisyyteen valmistautumaton, tyhjästä pystyyn tempaistu igbovaltio Biafra muka voisi päihittää sodassa Nigerian hyvin järjestäytyneen armeijan. Biafran sota oli tyypillinen sisällissota, sellainen mistä Suomessakin on kokemusta: kaoottinen, silmitön, raaka, verinen, kostonhimoinen. Naapuri naapuria vastaan. Tuttava tuttavaa vastaan. Vanhoja kaunoja, uutta katkeruutta, nälänhätää. Kirjan päähenkilöt kuuluvat enimmäkseen igboihin ja joutuvat moneen kertaan tajuamaan maailmankatsomustensa riittämättömyyden sekä näkemään paljon sellaista, joita me keskivertoyliopistokoulutetut keskiluokkaiset yleensä näemme ja koemme vain uutiskuvissa ja romaaneissa.

Kirjan ihmissuhdekuviotkaan eivät sinänsä poikkea tällaisten eeppisten romaanien normeista, mutta Adichie on sen verran taitava kirjoittaja ja Sari Karhulahti niin hyvä suomentaja että tarina toimii, kantaa, hengittää ja vetää mukaansa. Hieno lukukokemus antaa samalla vähän lisäperspektiiviä Afrikan suurimman maan Nigerian viime aikojen(kin) levottomuuksiin, joita uutisissa nykymuodin mukaan toitotetaan uskonnollisperuisina, mutta joiden taustalla ovat samat, vanhat nationalistiset epäluulot ja ristiriidat.

Entä sitten?

Lauantai-iltana tulimme katsoneeksi vanhalta digiboksilta klassikkoelokuvan Kuin surmaisi satakielen, joka olikin ehtinyt odotella katsotuksi tulemista jo kolmisen vuotta. Hieno elokuvanakin, mutta tuli tunne että pitäisi lukea vaikuttava kirja uudelleen.* Ainakin muistikuvani mukaan Harper Lee piti lapsen näkökulman paljon johdonmukaisemmin ja eheämmin kuin elokuva.

Sitä paitsi Harper Leetä voi oikeastaan pitää hyvinkin esikuvallisena kirjailijana. Hän kirjoitti kirjan, sanoi siinä sanottavansa ja vetäytyi sitten syrjään. Ei Lee sentään ihan niin irrallaan kirjallisista piireistä ollut kuin myytti kertoo – hänhän sentään perusti Dillin  hahmon lapsuudenystäväänsä Truman Capoteen, jonka kanssa hän teki sittemminkin yhteistyötä – mutta yhtä kaikki: esikoisromaani Kuin surmaisi satakielen (1960) on edelleenkin ainoa julkaistu teos. Lee ilmeisesti kirjoitti kahta muutakin kirjaa, mutta jätti ne kesken. Toivottavasti perikunnalla on tolkkua jättää käsikirjoitukset pöytälaatikkoon sittenkin kun lähes yhdeksänkymppisestä kirjailijattaresta aika jättää.

Harper Lee tuli mieleen myös selaillessani reaalifantastikkokollega Pasi Ilmari Jääskeläisen blogia, jossa on tuskailtu seuraavan romaanin kirjoittamisen tuskaa ja mahdollista hyödyttömyyttä: näin pienellä kielialueella romaani ei käytännössä koskaan tuota tekijälleen edes kohtuullista vaivanpalkkaa. Apurahat ja uusi lainauskorvausjärjestelmä toki avittavat hieman, mutta silti. Ulkomaisista julkaisuista voisi olla apua, jos kirjasta jostakin kumman syystä tulisi valtaisa menestys ja se ehkä jopa elokuvattaisiin: mutta sellainen on on vieläkin epätodennäköisempää kuin lottovoitto. Harper Lee sai lottovoittonsa – jonka hän myös ansaitsi – ja on ilmeisesti pystynyt, hyvin vaatimattomasti eläen, tulemaan toimeen Satakielen tuotoilla. Kesken jätetyt romaanihankkeet viittaavat kyllä siihen, että hänkin on joutunut pohtimaan pitkään ja paljon, mitä pitäisi tehdä seuraavaksi sekä kirjallisen uran että koko loppuelämän kannalta.

Suomalainen kirjailija joutuu pohtimaan asiaa luultavasti jokaisen julkaisun jälkeen. En usko että kovin moni Finlandia-voittajakaan pystyy elämään yhden menestyksen tuotoilla kuin muutaman vuoden, eikä ole mitenkään itsestään selvää – tai edes todennäköistä – että seuraavat kirjat myyvät enempää kuin murto-osan hitin tuotoista.

Omat kirjani näyttävät kustantamojen tilitysten perusteella myyvän tasaisesti: ensimmäisen vuoden myynnit eivät ole kovin kaksisia, mutta eivät lukemat seuraavina vuosina mitenkään kauheasti laske. Tämä on tietysti sinänsä hyvä merkki, tai olisi, jos vuotuiset myyntilukemat olisivat muutamaa sataa suurempia. Niin kauan kuin kustantaja malttaa pitää painosten jämiä varastotilaa täyttämässä voi olettaa että parintuhannen painokset kuluvat pikku hiljaa loppuun. Uusintapainosten ottamisessa, sitten kun se aika tulee, ei välttämättä ole sitten mieltä.

Tietysti voi toivoa, että tilanne muuttuu. Muurahaispuu on aikaisemmasta tuotannosta jonnin verran poikkeava tarina, mikä saattaa herättää uusien lukijoiden kiinnostuksen, ja saamani privaattipalautteen perusteella näin on käynytkin. On tietysti aivan mahdollista, että vastaavasti osa vanhoista lukijoista jättää tämän kirjan väliin, ja myynnit pysyvät ennallaan. Minun kirjojani (sekä omia että käännöksiä) lainataan ilmeisen paljon, joten lainauskorvauksia tulee enemmän kuin myyntirojalteja. Toistaiseksi minulla on ollut aika hyvä apurahaonni (kop kop), joten vaikka tämän kirjailija/suomentajan proverbiaalinen ajopeli kulkeekin aika ajoin pelkillä tyhjenneen tankin bensahöyryillä, toistaiseksi matkaa on ollut mahdollista jatkaa, vaikka oikean auton omistamiseen ei olekaan varaa (eikä, luojan kiitos, tarvettakaan).

Mutta sitten se toinen kysymys: onko tässä mieltä? Onko minulla uutta sanottavaa? Pitäisikö todeta, että oleellinen on nyt ilmaistu, repikää siitä, muu olisi pelkkää vanhan toistoa?

En tiedä. Tiedän kyllä kierrättäväni teemoja ja osin henkilöitäkin kirjasta toiseen, vähän eri vaatteissa, vähän eri tilanteissa, vähän eri näkökulmista. Niin teki tietysti Mika Waltarikin, jonka historiallisia romaaneja ei kannata lukea peräperään (kuten minä tein), koska se ainainen herkkäuskoinen, mutta seksuaalisesti kyvykäs päähenkilö rupeaa ns. nyppimään. Waltarin kirjoittaminen oli ymmärtääkseni melkoista tuskailua, mutta hän jatkoi sitä sinnikkäästi ja ahkerasti. Ehkä hän ei osannut muuta. Tai ei osannut lopettaa. Ehkä muut vaihtoehdot olisivat tuntuneet vieläkin ikävämmiltä.

Siinä on yksi motiivi. Tämä on, kaikesta huolimatta, aika kivaa duunia. Minä olen sen verran epäsosiaalinen, että jaksan mielihyvin istua päivät kotosalla työhuoneessa ja pitää Naamattua virtuaalityöyhteisönäni. Ja kun ajattelee akuankkamaisen kirjavaa työhistoriaani muissa ammateissa, niin ainakin nämä hommat pitävät minut niin sanotusti poissa pahanteosta. Ja kun palautetta sentään tippuu pikkuhiljaa sekä uusista että vanhoista kirjoista – omista ja käännöksistä – ja se on pääosin positiivista niin… mikäs tässä, oikeastaan. Niin kauan kuin tilanne ei joltakin ratkaisevalta osaltaan muutu huonommaksi. Tai tule tilannetta, jossa pannumyssystä ei löydykään muhimasta paria–kolmea uudelta tuntuvaa tarinanideaa.

Mutta nyt pitää vaihtaa tuohon toiseen näytön ikkunaan. Nukuin viime yönä huonosti, ja yrittäessäni kieriskellä niin hiljaa ettei Kultuli heräisi, tulin kehitelleeksi Paluulle uutta ja entistä paremmin ideoita herättävää rakennetta. Siitä tarinasta voisi hyvinkin kehkeytyä jotakin, ehkä jopa kohtuullisen nopeasti. En minä nyt mitenkään voi vielä aikatauluttaa, että minulla olisi upouusi tieteisromaani esiteltävänä tai edes viimeistelyvaiheessa vuoden 2013 Finnconissa, mutta olisihan se aika komeaa.

Lupaus tämä ei ole. Eikä edes varovainen ennustus. Näissä hommissa ei voi mitenkään tietää käännös- sun muiden hankkeiden aikatauluja noin pitkälle. Mutta… ei se mahdotonta ole. Ehkä.

___
* Ellei Sean Stewartin romaanissa Mockingbird olisi esiintynyt ihan oikeitakin Mimus polyglottos -lajin lintuja, olisin kyllä suomentanut kirjan nimen (ja päähenkilön äidin kotijumalan) biologisesti virheellisesti, mutta poeettisesti toimivammasti Satakieleksi. En pelkästään Harper Leen ja etelävaltioihin sijoittuvan miljöön takia, mutta totta kai sekin vaikutti.

Etelän tipu ja Tennesseen lammas

Niin kalifornialainen bändi kuin Little Feat olikin – hyvässä ja pahassa – se toimi minulle porttina neworleansilaiseen musiikkiin. Ja mitä musiikkiin tulee, niin New Orleansista pääsee taas vaikka mihin maailman kolkkaan.

Tässä ”Dixie Chickenin” livetulkinnassa kuullaan myös pikkuhiven Lowell Georgen slidensoittoa, joka puolestaan, omalta osaltaan, opetti minut kuuntelemaan muitakin slide-kitaristeja. Loistava lauluntekijä, laulaja, kitaristi ja tuottaja Lowell George olisi täyttänyt viime perjantaina 67 vuotta, ellei olisi menehtynyt jo vuonna 1979 päihteisen elämäntavan romuttaman terveyden aiheuttamaan sydänkohtaukseen. Taustalaulajana vieraileva Bonnie Raitt on kyllä pitänyt melodisen slidesoiton lippua komeasti liehumassa sittemminkin.
.