Uusimmassa Tähtivaeltajassakin näkyy minun käsieni jälki. Mike Resnickin novellin ”Catastrophe Baker and a Canticle for Leibowitz” suomentaminen oli hauska puhdetyö ja tilaisuus leikitellä aika tavalla erilaisella tyylillä ja kielellä kuin tavallisesti. Hain – alkutekstin hengessä – siihen vähän sellaista vanhojen suomalaisten ”poikien seikkailulukemistojen” tunnelmaa, vaikka Resnickin tarina tietysti onkin paikka paikoin aika paljon… erm… lihallisempi. Parissakin eri mielessä.
Tästä syystä suomentelin nimiäkin. Oikeastaan oli pakko, koska Voluptua von Climax oli pakko suomentaa. Samalla vauhdilla Catastrophe Bakerista tuli Katastrofi-Parkkonen.
Muutenkin mainio lehti, taas kerran. Viktoriaanista kauhua käsittelevä historiikki olisi kyllä voinut olla laajempikin, ja genren suhdetta 1800-luvulla pelottavan nopeasti muuttumaan alkaneeseen maailmaan kelpaisi hyvinkin puida perusteellisesti.