{"id":7930,"date":"2017-07-10T10:01:01","date_gmt":"2017-07-10T08:01:01","guid":{"rendered":"http:\/\/www.yrttimaa.net\/Blogi\/?p=7930"},"modified":"2017-07-07T20:51:26","modified_gmt":"2017-07-07T18:51:26","slug":"paaskynen-ja-leskinen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/?p=7930","title":{"rendered":"P\u00e4\u00e4skynen ja Leskinen"},"content":{"rendered":"<p><strong><big>Y<\/big>st\u00e4v\u00e4 antoi minulle \u00e4skett\u00e4in<\/strong> D. M. Thomasin romaanin\u00a0<em>P\u00e4\u00e4skynen<\/em> (<em>Swallow<\/em> 1984, suom. Hilkka Pekkanen), koska kirja sijoittuu <a href=\"http:\/\/www.yrttimaa.net\/Blogi\/?p=7895\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Lahden kirjailijakokoukseen<\/a>. Tai, jos tarkkoja ollaan, kirjan tapahtumat sijoittuva monip\u00e4iv\u00e4iseen kirjalliseen tapahtumaan, joka sijoittuu Mukkulan kartanohotellin tammien katveeseen, kirjailijakokouksen perinteiseen pitopaikkaan. Kyseess\u00e4 on kuitenkin kirjallisten tarinoiden suullisen improvisoinnin olympialaiset, jossa eri puolilta maailmaa paikalle saapuneet eri maiden edustajat lausuvat usean tunnin pituisia runo- tai proosamuotoisia tarinoita ja yht\u00e4 kansainv\u00e4linen raati sitten valitsee joukosta voittajan. Alkuun romaanin lukeminen on melkoisen h\u00e4mment\u00e4v\u00e4\u00e4, sill\u00e4 Thomas vaihtaa useita kertoja ennalta varoittamatta, paikoin ep\u00e4loogisestikin, olympialais-kehyskertomuksestaan kilpailijoiden tarinoihin, joista suurin osa kirjasta koostuu. Keskeisten henkil\u00f6iden kertomuksista vain kaksi j\u00e4\u00e4 esitt\u00e4m\u00e4tt\u00e4, toinen siksi ett\u00e4 se on ymm\u00e4rt\u00e4\u00e4kseni aika pitk\u00e4lti Thomasin aikaisemman\u00a0<em>Ararat<\/em>-romaanin juoni, ja toinen ilmeisesti siksi, ettei Thomasin kantti tai taidot ole riitt\u00e4neet tieteiskertomuksen sepitt\u00e4miseen.<\/p>\n<p>Netist\u00e4 l\u00f6ytyviss\u00e4 arvosteluissa\u00a0<em>P\u00e4\u00e4skyst\u00e4<\/em> on ylistetty monitasoisesta kirjailijan ty\u00f6n kuvauksesta. Sit\u00e4 romaani ep\u00e4ilem\u00e4tt\u00e4 onkin, ja vetoaa varmasti niihin joiden mielest\u00e4 rockb\u00e4ndien kiertue-el\u00e4m\u00e4 on oiva aihe rockbiisien sanoituksille. Aivan erityisesti Thomas tuntuu kommentoivan h\u00e4nen aikaisempia romaanejaan kohtaan (ilmeisesti) esitettyj\u00e4 plagiointiv\u00e4itteit\u00e4: h\u00e4n tuntuu haluavan sanoa, ett\u00e4 kaikkihan me hy\u00f6dynn\u00e4mme kaikkea kuulemaamme ja lukemaamme niin paljon kuin vain ikin\u00e4 pystymme. Mik\u00e4s siin\u00e4. Erityisen paljon Thomas leikittelee H. Rider Haggardin\u00a0<em>Kuningas Salomon kaivoksilla<\/em> ja mukailee teksti\u00e4 hyv\u00e4n matkaa kohti miltei\u00a0<em>Pahkasika<\/em>-maista parodiaa.<\/p>\n<p>Nykylukijan mieleen j\u00e4\u00e4v\u00e4t kyll\u00e4 ehk\u00e4 vahvemmin asenteiltaan kovin kuuskyt-seiskytlukulaiset \u00e4ij\u00e4-niljakkaat seksifantasiat, joiden ilmeinen tarkoitus on kyll\u00e4 alun alkaenkin saada lukija kiusaantuneeksi. Muutenkaan Thomas ei tavoittanut t\u00e4m\u00e4n lukijan syd\u00e4nt\u00e4, mik\u00e4 osittain saattaa johtua suomennoksesta, jota leimaa kiireen tuntu: kirjan antanut yst\u00e4v\u00e4 arveli\u00a0<em>P\u00e4\u00e4skyst\u00e4<\/em> alun alkaenkin tilausty\u00f6ksi, mit\u00e4 en v\u00e4ltt\u00e4m\u00e4tt\u00e4 itse usko. Suomennos on kuitenkin haluttu kauppoihin samana vuonna min\u00e4 alkuteos on julkaistu, joten kiireen ymm\u00e4rt\u00e4\u00e4 (vaikka ei hyv\u00e4ksyisik\u00e4\u00e4n).<\/p>\n<p>Kirjan nimi muuten viittaa linnun ohella neuvostoliittolaisiin nuoriin naisiin, jotka koulutettiin hankkiutumaan sukupuolisuhteisiin l\u00e4nsimaisten miesten kanssa kiristys- ja\/tai vakoilutarkoituksissa. Kirjaan upotetuista kertomuksista pisin (ja kiusaannuttavin, monessakin mieless\u00e4) kertookin nimenomaan (miespuolisesta) neuvostorunoilijasta, h\u00e4nen matkastaan Yhdysvaltoihin ja amerikkalaisvieraista h\u00e4nen luonaan Pietarissa. Ja, ennen kaikkea, h\u00e4nen sukupuolisuhteistaan.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large\" src=\"http:\/\/www.yrttimaa.net\/kuvat\/Blogiin\/P%e4%e4skynen&amp;Leskinen_0296%5b1%5d.jpg\" width=\"640\" height=\"617\" \/><\/p>\n<p>Esa Keron ja Juha Metson\u00a0<em>Pieni kirja Juhani Leskisest\u00e4<\/em> (Multikustannus 2007) on v\u00e4h\u00e4n kummallinen tapaus. Metson hienoja valokuvia viimeisi\u00e4 vuosiaan el\u00e4neest\u00e4 Juicesta lomittavat Keron siteeraamat katkelmat Juicen sanoituksista ja h\u00e4nen omat kommenttinsa, joiden keskeinen sis\u00e4lt\u00f6 on, ettei Kero koskaan n\u00e4hnyt Juicea keikalla (mutta kuuli kerran nuorena j\u00e4rven yli), tapasi Juicen vain kerran (kun molemmat olivat sairaalassa dialyysissa), ei omien sanojensa mukaan ymm\u00e4rr\u00e4 mit\u00e4\u00e4n musiikista eik\u00e4 h\u00e4nell\u00e4 ole juuri mit\u00e4\u00e4n sanottavaa teksteist\u00e4k\u00e4\u00e4n. 80-sivuinen muistokirjoituskirja on oikeastaan venytetty versio Keron entisen ty\u00f6nantajan <em>Vironniemen sanomien Kuukausiliitteen<\/em> runollisemmista valokuvajutuista, ja olisi ehk\u00e4 toiminut paremmin sellaisena. Jos Kerolla oli ollut muita tavoitteita t\u00e4t\u00e4 kirjaa tehdess\u00e4\u00e4n, ne ovat menneet minulta ohi; osittain siksi ett\u00e4 eripuhe ja j\u00e4lkisanat on painettu pikkuriikkisill\u00e4 harmailla kirjasimilla mustalle pohjalle, joten niist\u00e4 oli perin vaikeaa saada mit\u00e4\u00e4n selv\u00e4\u00e4.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Yst\u00e4v\u00e4 antoi minulle \u00e4skett\u00e4in D. M. Thomasin romaanin\u00a0P\u00e4\u00e4skynen (Swallow 1984, suom. Hilkka Pekkanen), koska kirja sijoittuu Lahden kirjailijakokoukseen. Tai, jos tarkkoja ollaan, kirjan tapahtumat sijoittuva monip\u00e4iv\u00e4iseen kirjalliseen tapahtumaan, joka sijoittuu Mukkulan kartanohotellin tammien katveeseen, kirjailijakokouksen perinteiseen pitopaikkaan. Kyseess\u00e4 on kuitenkin kirjallisten tarinoiden suullisen improvisoinnin olympialaiset, &hellip; <a href=\"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/?p=7930\" class=\"more-link\">Jatka artikkeliin <span class=\"screen-reader-text\">P\u00e4\u00e4skynen ja Leskinen<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[13,5],"tags":[],"class_list":["post-7930","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-kirjailijaelamaa","category-kirjallisuus"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7930","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=7930"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7930\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7942,"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/7930\/revisions\/7942"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=7930"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=7930"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=7930"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}