{"id":759,"date":"2009-06-04T17:26:10","date_gmt":"2009-06-04T14:26:10","guid":{"rendered":"http:\/\/www.yrttimaa.net\/Blogi\/?p=759"},"modified":"2010-07-15T16:37:42","modified_gmt":"2010-07-15T13:37:42","slug":"kirjallisuushistoriallista-tieteiskirjallisuutta","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/?p=759","title":{"rendered":"Kirjallisuushistoriallista tieteiskirjallisuutta"},"content":{"rendered":"<p><strong>A S Byatt: <em>Riivaus<\/em><\/strong> (<em>Possession. A Romance<\/em>.)<\/p>\n<p>Suomentanut Marja Alopaeus. Runojen suomennokset Leevi Lehto.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" src=\"http:\/\/www.yrttimaa.net\/kuvat\/Blogiin\/Byatt.jpg\" alt=\"\" width=\"99%\" \/><\/p>\n<p><big><strong>O<\/strong><\/big>n brittil\u00e4isen kirjallisuuden suurmiehiin kuulunut viktoriaaninen runoilija Randolph Henry Ash, ja h\u00e4nen aikanaan paljon v\u00e4hemm\u00e4lle huomiolle j\u00e4\u00e4nyt aikalaisensa Christabel LaMotte. 1980-luvun loppupuolelle tultaessa Ash n\u00e4hd\u00e4\u00e4n v\u00e4h\u00e4n p\u00f6lyisen\u00e4 aikansa kirjallisena suurmiehen\u00e4 &#8211; sellaisena, jonka tekstej\u00e4 ja merkityst\u00e4 opitaan koulussa ja unohdetaan sen j\u00e4lkeen. LaMotte on taas saanut enemm\u00e4n huomiota kuin el\u00e4ess\u00e4\u00e4n, kun feministinen kirjallisuudentutkimus on nostanut h\u00e4net varhaiseksi naisen aseman ja mahdollisuuksien allegoriseksi tulkiksi. Asiaan on vaikuttanut my\u00f6s LaMotten ilmeisesti lesbolainen suhde pitk\u00e4aikaiseen yst\u00e4v\u00e4tt\u00e4reens\u00e4 ja asuinkumppaniinsa.<\/p>\n<p>Nuori Ash-tutkija Roland Mitchell l\u00f6yt\u00e4\u00e4 sattumalta Ashin kirjeluonnoksen, joka viittaa tapaamiseen LaMotten kanssa. Selvittelyt johtavat h\u00e4net tekemisiin LaMotte-tutkija Maud Baileyn kanssa, ja v\u00e4hitellen alkaa paljastua, ett\u00e4 Ashin ja LaMotten v\u00e4lill\u00e4 on ollut lyhyt, mutta kiihke\u00e4 romanssi. Kirjallisuuhdenhistorian tutkijoiden piiriss\u00e4 kysymys on <em>todella isosta sensaatiosta<\/em>, ja nuorten tutkijoiden esiin kaivamista asiakirjoista kiinnostuneet tahot onnistuvat sotkemaan Rolandin ja Maudin el\u00e4m\u00e4n aivan raiteiltaan.<\/p>\n<p>Kuten moni arvio on todennut, Byatt leikittelee romanttisen kertomuksen kaavamaisuuksilla ja my\u00f6s seksuaalisuutta koskevilla asenteilla. Useinmiten on rinnastettu LaMotten ja Ashin suhteen kiihkeys Maudin ja Rolandin suhteen &#8221;estoisuuteen&#8221; &#8211; mutta toisaalta: Maudin ja Rolandin harkittu pid\u00e4tt\u00e4ytyminen v\u00e4hitellen l\u00e4heisemm\u00e4ksi k\u00e4yv\u00e4n suhteen viemisest\u00e4 ihostelutasolle on aivan yht\u00e4 radikaalia kuin viktoriaanisen ajan runoilijoiden holtiton heitt\u00e4ytyminen toistensa k\u00e4sivarsille ja yhteiseen vuoteeseen.<\/p>\n<p>Byatt upottaa kertomukseensa melkoisen m\u00e4\u00e4r\u00e4n Ashin ja LaMotten (kuviteltua) tuotantoa &#8211; ynn\u00e4 (yht\u00e4 kuviteltujen) tutkijoiden analyyseja heid\u00e4n tuotannostaan. N\u00e4it\u00e4 t\u00e4ydent\u00e4v\u00e4t pitk\u00e4t sitaatit runoilijoiden l\u00e4hipiirin (my\u00f6s kuvitelluista) p\u00e4iv\u00e4kirjoista. Byattille t\u00e4m\u00e4 tarjoaa tietysti herkullisen tilaisuuden leikitell\u00e4 tyyleill\u00e4 ja valottaa tapahtumia eri reittej\u00e4 pitkin. Kirjan lukijalle sivujen ja lukujen mittaiset sitaatit tekev\u00e4t tekstist\u00e4 osin raskaampaa, mutta toisaalta valaisevat tarinan eri kerrostumia paljon useammalla tasolla kuin peruskerronnassa pysytteleminen olisi mahdollistanut. Byatt on sen verran taitava kirjoittaja (ja Alopaeus ja Lehto riitt\u00e4v\u00e4n taitavia k\u00e4\u00e4nt\u00e4ji\u00e4) ett\u00e4 kokonaisuus toimii ja pysyy kasassa.<\/p>\n<p>Toisinaan tulee pohdittua, miten mielek\u00e4st\u00e4 on kirjoittaa romaaneja, jotka k\u00e4sittelev\u00e4t kirjailijoita tai kirjallisuutta. T\u00e4llainen aihevalinta tietysti on monien arvostelijoiden mieleen. Steven Hallin <a href=\"http:\/\/yrttimaa.vuodatus.net\/blog\/1022262\"><em>Haiteksti<\/em> <\/a>on ep\u00e4ilem\u00e4tt\u00e4 saanut paljon enemm\u00e4n kritiikin suitsutusta kuin keskinkertainen ja kaavamainen fantasiaromaani olisi ehk\u00e4 ansainnutkaan. My\u00f6s <em>Riivaus<\/em> on ollut kritiikin lemmikki, mutta minun mielest\u00e4ni suitsutukseen on t\u00e4m\u00e4n kirjan kohdalla paljon enemm\u00e4n aihettakin.<\/p>\n<p>No, ehk\u00e4 t\u00e4m\u00e4n kirjan voi ottaa rohkaisuna k\u00e4ytt\u00e4\u00e4 <em>Neduista<\/em> lopulta raakattua kerronnallista ideaa tulevissa hankkeissa, vaikkapa siin\u00e4 seuraavaksi suunnittelup\u00f6yd\u00e4ll\u00e4 olevassa ei-tieteisromaanissa <em>Muurahaispuussa<\/em>. Mutta nyt on aika siirty\u00e4 taas kirjallisuuden suomentajan ammattiin. Siin\u00e4 lajissa minua n\u00e4ht\u00e4neen liven\u00e4 Finnconissa, sill\u00e4 ty\u00f6n alle on n\u00e4k\u00f6j\u00e4\u00e4n p\u00e4\u00e4tym\u00e4ss\u00e4 scifi-klassikko.<\/p>\n<p>Kunhan saan lopultakin kaiken softan asennettua t\u00e4h\u00e4n itse koottuun, uudistettuun lattiatietokoneeseeni&#8230; hommaa on joutunut vaihteeksi tekem\u00e4\u00e4n moneen kertaan, Adoben Creative Suite 2:n aktivointiongelmien vuoksi. No, softien asentuessa on aikaa vaikkapa lukea tai kuunnella musiikkia.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" src=\"http:\/\/www.yrttimaa.net\/kuvat\/Blogiin\/Lianli.jpg\" alt=\"\" width=\"99%\" \/><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A S Byatt: Riivaus (Possession. A Romance.) Suomentanut Marja Alopaeus. Runojen suomennokset Leevi Lehto. On brittil\u00e4isen kirjallisuuden suurmiehiin kuulunut viktoriaaninen runoilija Randolph Henry Ash, ja h\u00e4nen aikanaan paljon v\u00e4hemm\u00e4lle huomiolle j\u00e4\u00e4nyt aikalaisensa Christabel LaMotte. 1980-luvun loppupuolelle tultaessa Ash n\u00e4hd\u00e4\u00e4n v\u00e4h\u00e4n p\u00f6lyisen\u00e4 aikansa kirjallisena suurmiehen\u00e4 &#8211; &hellip; <a href=\"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/?p=759\" class=\"more-link\">Jatka artikkeliin <span class=\"screen-reader-text\">Kirjallisuushistoriallista tieteiskirjallisuutta<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5,11,21],"tags":[],"class_list":["post-759","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-kirjallisuus","category-kirjoittaminen","category-kulttuuri"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/759","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=759"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/759\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1999,"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/759\/revisions\/1999"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=759"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=759"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/yrttimaa.net\/Blogi\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=759"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}